2022-3-27的《Running Man》中在玩網式足球時,幕後人員用上〈男兒當自強〉的曲作為配樂。我想很多人會一下子認出那首曲,而且也會記得它跟黃飛鴻有關。同時在字幕中,轉化了「少林足球」幾字。我想在此把它們拉上一個關係。
我猜這反映了香港電影影響南韓的一個特點——八十年代中到千禧年有最巨大的影響力。先不說1986年《英雄本色》主題曲〈當年情〉,〈男兒當自強〉的曲進入南韓視野我頗肯定是由於徐克1991和1992年拍的三部《黃飛鴻》電影。在三部曲之前,那首曲早就在以黃飛鴻為主角的其他粵語長片和電視劇用上,但並沒有黃霑歌詞。雖然《Running Man》用的曲也是純樂器的,而不是附有黃霑歌詞的版本,但粵語長片和電視劇的播放年份,應該並未到會傳出香港的年份。反而是徐克電影傳了出去之後,南韓人即使不懂歌詞,但也記得這曲,而且知道這曲跟功夫和武打有關。
另一個可能情況是此曲早就傳入南韓。更複雜的原曲本就是傳統曲目《將軍令》,但對於《Running Man》配樂人員而言,不可能是因為《將軍令》而加這曲的,因為該配樂播了大概三十秒左右,配樂跟〈男兒當自強〉的曲極相似,卻跟《將軍令》毫無相似。
另外,在《Running Man》的內容中,剛好是跟足球有關,所以借用周星馳2001年的《少林足球》的名字,變成「少林網式足球」。這轉化是跟他們玩的遊戲有關,但依然能清楚看出那必定是源於電影名字《少林足球》本身,而且「少林」本身對外國人來說,應該會把它看成像黃飛鴻一樣,幾乎可以說是同義詞。
《Running Man》的配樂和字幕人員至少聽聞過這兩部電影,才能這麼巧妙地把它們用在同一個地方。我作為在這個文化中成長的人,一方面覺得驚奇,驚奇南韓人會用上它們,但同時覺得可惜,因為這兩部電影已經離現在二三十年了。會不會有一天我在看其他韓國節目時,會見到他們借用一些較近的主題曲和電影?我沒有太大信心,但也不至於沒有。
林子祥 George Lam -《男兒當自強》 作詞: 黃霑 作曲: 佚名 編: 鮑比達
IG:@cheukyiuuuu
一個欣賞阿多諾對音樂的態度,但不完全認同他音樂哲學的人。
圖片來源:newsofcar
Comments